Pourquoi rédiger ses statuts de société en anglais ?

par
5
Je rédige mes statuts en anglais

Sommaire

En tant que chef d’entreprise, les statuts de votre société sont un élément fondamental. Ce sont en effet ces statuts qui vont déterminer en partie le fonctionnement et l’organisation de votre société. En effet, ils correspondent à l’acte dressé par les associés au moment de la constitution de la société, afin d’en fixer la forme et les principales modalités d’organisation et de fonctionnement.

Ces statuts doivent prendre la forme d’un écrit et doivent déterminer les apports, la forme, l’objet, la dénomination, le siège social, le capital social, la durée de la société et les modalités de fonctionnement. Devant faire l’objet d’une publicité, ils comportement l’ensemble des droits et obligations liant les associés au sein d’une société à l’égard des tiers. D’autres informations comme le mode de nomination du gérant peuvent y être mentionnées.

A l’heure de la mondialisation, de l’anglo-saxonnisation des affaires et des interactions financières de plus en plus nombreuses avec les fonds étrangers (dont de nombreux anglo-saxons) il est légitime de se demander si il n’y a pas un intérêt à rédiger les statuts en anglais. Voici une fiche pratique qui vous en expliquera tout le processus.

Quel est l’intérêt de rédiger ses statuts de société en anglais ?

Le contexte de mondialisation intensifie les échanges à l’international, faisant de la langue anglaise la langue des affaires. Rédiger ses statuts de société en anglais permet donc logiquement 3 choses :

  • Développer son entreprise
  • Toucher un public international
  • Attirer potentiellement plus facilement des investisseurs ou partenaires étrangers

Une rédaction/traduction des statuts présente un grand intérêt notamment dans le cadre d’une vente avec une partie anglophone (Toucher un public international), ou bien dans le cadre d’un contrat de partenariat avec des interlocuteurs étrangers dans le but de faciliter les échanges (Développer son entreprise).

Si l’on évolue dans un environnement international et un domaine où le droit joue un grand rôle (si par exemple le rôle exact de chacun ou les possibilités de la société ou des assurances sur sa pérennité sont nécessaires).

Si vous décidez d’ouvrir votre capital à des investisseurs étrangers, la rédaction des statuts en anglais est recommandée puisque la partie étrangère aura plus de facilités à se renseigner sur le fonctionnement et l’organisation de la société.

Quel est le droit applicable en cas de traduction ou de rédaction de mes statuts en anglais ?

Le droit applicable est celui du pays de l’enregistrement de la société, donc le droit français. La langue des statuts n’a aucun impact sur l’exercice du droit en vigueur.

ATTENTION : Des statuts rédigés dans une langue étrangère peuvent être un motif de refus d’enregistrement au RCS (Registre des Commerces et des Sociétés).

En cas de traduction, il est plus que conseillé de faire une certification de la traduction car certains concepts ou mots, en droit, sont de vrais « faux amis » entre l’anglais et le français, et ceci d’autant plus que les notions juridiques n’ont pas les mêmes limites dans les 2 univers de droit.

Quelles sont les clauses statutaires à ne pas négliger ?

En cas de traduction/rédaction des statuts en anglais, il faut donc prêter attention au vocabulaire employé notamment lorsqu’il s’agit de :

 

Est-il possible de traduire soi-même les statuts de sa société en anglais ?

Il est possible bien sûr de traduire soi-même les statuts de sa société, mais cela est déconseillé. En effet, cette opération vous fera perdre beaucoup de temps au début et sûrement beaucoup d’argent à terme. L’objectif étant de rédiger des statuts traduits conformément au système juridique visé, il vous faut posséder non seulement une maitrise parfaite de la langue anglaise mais également des compétences juridiques (vocabulaire et terminologies différentes selon le système juridique) ainsi qu’une connaissance précise des différences entre les 2 mondes.

Par conséquent, il est recommandé de faire appel à un professionnel juridique pour réaliser une traduction ou rédaction de statuts de société.

 
Philippe

Écrit par

Philippe

Diplômé d'HEC et bras droit d'un célèbre entrepreneur, Philippe a aidé plusieurs startups dans leur développement. Il accorde une grande importance à conseiller les entrepreneurs dans leurs problématiques juridiques pour les aider à faire les meilleurs choix.

Tous les articles similaires

Consultez nos articles pour parfaire vos connaissances

Entreprise Individuelle et Société : quelles différences ?

En France, il existe deux manières différentes d’exercer son activité :

Amélie Gautier

Amélie Gautier

Dirigeant de SAS ou gérant de SARL : comment se rémunérer ?

Vous avez un projet de création d'entreprise et le moment de choisir la forme juridique de votre ...

Amélie Gautier

Amélie Gautier

EURL ou SARL : quelle différence entre ces deux formes juridiques ?

EURL et SARL font partie des statuts d’entreprise les plus courants. Leur gestion est relativement ...

Maxime

Maxime

Forme juridique d'une entreprise : faites le bon choix pour votre entreprise

Avant de créer votre entreprise, vous devez réfléchir à la forme juridique adaptée à votre ...

Maxime

Maxime

Statut TNS : quel régime social pour le dirigeant d’entreprise ?

Statut TNS ou assimilé-salarié : ce choix de l’entrepreneur porte sur le régime social auquel il ...

Philippe

Philippe

EIRL ou auto-entrepreneur : quel statut choisir ?

L’entreprise individuelle est un statut qui recouvre plusieurs régimes, à savoir, les entreprises ...

Philippe

Philippe

Statut juridique : définition, particularités, ce qu'il faut savoir

Dans le cadre d'un projet de création d'entreprise, le choix du statut juridique pour votre future ...

Amélie Gautier

Amélie Gautier

Tout savoir sur le statut d’intermittent du spectacle

Le statut d’intermittent du spectacle, terme adopté par la pratique, n’est pourtant pas juste : il ...

Maxime

Maxime

Le statut d'apporteur d'affaires : comment choisir ?

Au cœur des relations commerciales, l’apporteur d’affaires joue le rôle d’intermédiaire dans un ...

Maxime

Maxime

Commentaires

Laisser un commentaire

Vous avez démarré un dossier de chez nous… Vous pouvez le reprendre dès maintenant !

Reprendre votre dossier